Logo Logo
Logo
  • Trang chủ
  • Dữ liệu
  • Thông tin
Đăng nhập
  • Dữ liệu
  • Tổ chức
  • Nhóm
  • Thông tin
  1. Trang chủ
  2. Dữ liệu

Một số nhận xét về cách phiên âm từ Việt bằng chữ Hán trong An Nam quốc dịch ngữ và trong Tứ Di Quản

Người theo dõi
0
17

17

Đại học Quốc gia Hà Nội (VNU)

Xã hội

Giấy phép

Bản quyền mở phi thương mại (bất kỳ)

  • Dữ liệu
  • Nhóm

Một số nhận xét về cách phiên âm từ Việt bằng chữ Hán trong An Nam quốc dịch ngữ và trong Tứ Di Quản

Từ khi H. Maspéro (1912) đề cập đến An Nam dịch ngữ như là một tài liệu tiếng Việt cổ quan trọng nhất trong ngữ âm học lịch sử tiếng Việt cho đến nay, E. Gaspardone (1953), Trần Kinh Hoà (1969), J. Davidson (1975), và Vương Lộc (1997) đã giới thiệu các loại văn bản và cách phiên âm từ Việt bằng chữ Hán trong tài liệu này. Theo Trần Kinh Hoà, các loại văn bản được chia làm hai hệ: những bản thuộc hệ bản Awanokuni Bunko 阿波國文庫1 có tên là An Nam dịch ngữ 安南譯語(ANDN) và một bản trong Tứ Di quảng ký 四夷廣記 có tên gọi riêng là An Nam quốc dịch ngữ 安南國譯語(ANQDN). Các loại v ăn b ản được sử dụng trong các công trình trên là như sau:

Dữ liệu và nguồn

  • 18.pdf PDF

    Hội thảo Quốc tế Việt Nam học lần thứ 3 (12/2008)

  • repository.vnu.edu.vn

Thông tin khác

Miền Giá trị
Nguồn http://repository.vnu.edu.vn
Tác giả Shimizu Masaaki
Người bảo dưỡng Đại học Quốc Gia Hà Nội
Last Updated 16-08-2018 07:47:45
Được tạo ra 10-04-2018 02:08:35

Nhóm

 
  • Bộ Khoa học và Công nghệ
    Cục thông tin Khoa học và Công nghệ Quốc gia - Văn phòng Đề án Hệ tri thức Việt số hóa
  • itrithuc@vista.gov.vn
  • (024)39341408
  • Phòng 616, 24 Lý Thường Kiệt, Hà Nội
  • Trang chủ
  • Giới thiệu
  • Dữ liệu
  • Tổ chức
  • Liên hệ
© Copyright 2018 - 2025